<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Фразеологическая мозаика</title>
		<link>https://svb.ucoz.ru/load/</link>
		<description>Фразеологическая мозаика</description>
		<lastBuildDate>Tue, 10 Jan 2017 23:42:09 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="https://svb.ucoz.ru/load/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ</title>
			<description>&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&lt;strong&gt;За семью печатями &lt;/strong&gt;- нечто недоступное пониманию.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Восходит к библейскому обороту &amp;laquo;книга за семью печатями&amp;raquo; - символ тайного знания, недоступного непосвященным, пока с нее не сняты семь печатей,&amp;nbsp; из пророческой новозаветной книги &amp;laquo;Откровения св. Иоанна Богослова&amp;raquo;. &lt;a href=&quot;http://svb.ucoz.ru/load/biblejskie_frazeologizmy/za_semju_pechatjami/8-1-0-205&quot;&gt;Далее&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
			
			<link>https://svb.ucoz.ru/load/biblejskie_frazeologizmy/za_semju_pechatjami/8-1-0-205</link>
			<category>Библейские фразеологизмы</category>
			<dc:creator></dc:creator>
			<guid>https://svb.ucoz.ru/load/biblejskie_frazeologizmy/za_semju_pechatjami/8-1-0-205</guid>
			<pubDate>Tue, 10 Jan 2017 23:42:09 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ</title>
			<description>&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12px;&quot;&gt;Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: &quot;Ne pas etre dans son assiette&quot; и дословно переводится на русский язык как: &quot;Быть в неустойчивом состоянии&quot;.&lt;br /&gt;
Смысловой перевод: &quot;Быть не в духе, не в настроении&quot;.&lt;br style=&quot;display: none;&quot; /&gt;
&lt;a class=&quot;wall_post_more&quot; style=&quot;display: none;&quot;&gt;Показать полностью&amp;hellip;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только вот французское слово &quot;assiette&quot; означает не только устойчивое положение, не только кавалерийскую посадку, грунт, топографическое расположение объекта и дифферент корабля... есть у этого слова ещё одно, главное значение: &quot;тарелка&quot;. Никакой особой связи между &quot;устойчивым положением&quot; и &quot;тарелкой&quot; нет, эти слова - обычные омонимы, каких немало в любом языке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hо для иностранца французская фраза &quot;Ne pas etre dans son assiette&quot; звучит весьма двусмысленно. Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьессы, фразу &quot;приятель, ты не в духе&quot; перевёл как &quot;ты не в своей тарелке&quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: &quot;Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон&quot;. Слова эти должны были характеризовать то самое смешенье языков, франко-нижегородский диалект, над которым издевался Грибоедов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако, с лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и прижилась в русском языке в новом значении, о котором и не подозревают французы. Воистину, &quot;нам не дано предугадать, как наше слово отзовётся&quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://vk.com/feed?section=search&amp;amp;q=%23%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0066cc&quot;&gt;#Издательство_Просвещение&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;https://vk.com/feed?section=search&amp;amp;q=%23%D1%8D%D1%82%D0%BE_%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0066cc&quot;&gt;#это_интересно&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;https://vk.com/feed?section=search&amp;amp;q=%23%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BB%D0%BA%D0%B5&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0066cc&quot;&gt;#невсвоейтарелке&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
			
			<link>https://svb.ucoz.ru/load/literaturnye_frazeologizmy/ne_v_svoej_tarelke/6-1-0-204</link>
			<category>Литературные фразеологизмы</category>
			<dc:creator></dc:creator>
			<guid>https://svb.ucoz.ru/load/literaturnye_frazeologizmy/ne_v_svoej_tarelke/6-1-0-204</guid>
			<pubDate>Sun, 06 Nov 2016 18:30:02 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Подбери фразеологизм-3</title>
			<description>&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://svb.ucoz.ru/uchitelscaja/interakt.jpg&quot; style=&quot;width: 239px; height: 57px; float: left;&quot; /&gt;&lt;a href=&quot;http://svb.ucoz.ru/load/igry_trenazhjory/podberi_frazeologizm_3/17-1-0-203&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Решать&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			
			<link>https://svb.ucoz.ru/load/igry_trenazhjory/podberi_frazeologizm_3/17-1-0-203</link>
			<category>Игры, тренажёры</category>
			<dc:creator></dc:creator>
			<guid>https://svb.ucoz.ru/load/igry_trenazhjory/podberi_frazeologizm_3/17-1-0-203</guid>
			<pubDate>Mon, 04 Jan 2016 04:49:13 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>ДОПОТОПНЫЕ ВРЕМЕНА</title>
			<description>&lt;p style=&quot;font-stretch: normal; font-size: 10pt; font-family: Verdana, Helvetica, Arial, sans-serif; text-align: justify; background-color: rgb(255, 255, 255);&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:14px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:#000000;&quot;&gt;Для обозначения&amp;nbsp;&lt;strong&gt;давних, доисторических времён&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;в русском языке существует много выражений:&amp;nbsp;во время оно, давным-давно, при царе Горохе, в незапамятные времена. Из Библии пришёл к нам ещё один оборот &amp;mdash;&amp;nbsp;в допотопные времена.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;font-stretch: normal; font-size: 10pt; font-family: Verdana, Helvetica, Arial, sans-serif; text-align: justify; background-color: rgb(255, 255, 255);&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:14px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:#000000;&quot;&gt;Речь в нём идёт о&amp;nbsp;всемирном потопе,&amp;nbsp;который наслал на землю разгневанный на людей Бог. Разверзлись хляби небесные,&amp;nbsp;и начался дождь, который шёл сорок дней и сорок ночей &amp;mdash; так рассказывается в Библии. Вся земля была затоплена до самых высоких гор. Спастись удалось только праведнику Ною и его семье. Ной по приказанию Бога построил специальный корабль (Ноев ковчег) и посадил туда всех животных и птиц &amp;mdash;каждой твари по паре. После потопа от них вновь населилась земля.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
			
			<link>https://svb.ucoz.ru/load/biblejskie_frazeologizmy/dopotopnye_vremena/8-1-0-202</link>
			<category>Библейские фразеологизмы</category>
			<dc:creator></dc:creator>
			<guid>https://svb.ucoz.ru/load/biblejskie_frazeologizmy/dopotopnye_vremena/8-1-0-202</guid>
			<pubDate>Mon, 13 Jul 2015 11:15:52 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>ЧТИ ОТЦА И  МАТЕРЬ ТВОЮ</title>
			<description>&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size:14px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(51, 51, 51); font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 19.2000007629395px; text-align: justify; background-color: rgb(255, 255, 255);&quot;&gt;Выражение из Библии, одна из заповедей Моисея, которая гласит: &amp;laquo;Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли&amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
			
			<link>https://svb.ucoz.ru/load/biblejskie_frazeologizmy/chti_otca_i_mater_tvoju/8-1-0-201</link>
			<category>Библейские фразеологизмы</category>
			<dc:creator></dc:creator>
			<guid>https://svb.ucoz.ru/load/biblejskie_frazeologizmy/chti_otca_i_mater_tvoju/8-1-0-201</guid>
			<pubDate>Wed, 26 Nov 2014 02:08:28 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>ВСЯКОЙ ТВАРИ ПО ПАРЕ</title>
			<description>&lt;SPAN style=&quot;FONT-SIZE: 10pt&quot;&gt;&lt;STRONG&gt;Всякой твари по паре &lt;/STRONG&gt;– &lt;EM&gt;так говорят о разнородной компании, в которой можно встретить разных людей&lt;/EM&gt;. Подобно тому, как в Ноевом Ковчеге было по паре разных птиц и животных.&lt;/SPAN&gt;</description>
			
			<link>https://svb.ucoz.ru/load/biblejskie_frazeologizmy/vsjakoj_tvari_po_pare/8-1-0-200</link>
			<category>Библейские фразеологизмы</category>
			<dc:creator></dc:creator>
			<guid>https://svb.ucoz.ru/load/biblejskie_frazeologizmy/vsjakoj_tvari_po_pare/8-1-0-200</guid>
			<pubDate>Sun, 25 Aug 2013 20:10:51 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>ВЕК АСТРЕИ</title>
			<description>&lt;DIV&gt;&lt;SPAN style=&quot;FONT-SIZE: 10pt&quot;&gt;&lt;STRONG&gt;Век Астреи&lt;/STRONG&gt; - &lt;EM&gt;золотой век&lt;/EM&gt;.&lt;/SPAN&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV&gt;&lt;SPAN style=&quot;FONT-SIZE: 10pt&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;В греческих мифах&amp;nbsp; Астрея была богиней справедливости, дочерью отца богов Зевса и богини правосудия Фемиды. Не вынеся людских преступлений, богиня, жившая раньше на земле, куда она была послана родителями, чтобы помочь людям жить честно и справедливо, вознеслась на небо. Там она сияет под именем Девы в созвездии Зодиака. Тогда-то и кончился «Век Астреи», «золотой век» - сказочное время счастья. Позднее этим выражением стали характеризовать всякую счастливую полосу жизни, пору радости.&lt;/SPAN&gt;&lt;/DIV&gt;</description>
			
			<link>https://svb.ucoz.ru/load/frazeologizmy_rodom_iz_grecii/vek_astrei/5-1-0-199</link>
			<category>Фразеологизмы родом из Греции и Рима</category>
			<dc:creator></dc:creator>
			<guid>https://svb.ucoz.ru/load/frazeologizmy_rodom_iz_grecii/vek_astrei/5-1-0-199</guid>
			<pubDate>Sun, 25 Aug 2013 19:52:37 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>ГРОМОЗДИТЬ ПЕЛИОН НА ОССУ</title>
			<description>&lt;SPAN style=&quot;FONT-SIZE: 10pt&quot;&gt;&lt;STRONG&gt;Громоздить Пелион на Оссу &lt;/STRONG&gt;- &lt;EM&gt;принимать отчаянные попытки выиграть безнадежное дело, нагромождать одно на другое самые сложные доказательства - и все же проиграть&lt;/EM&gt;. &lt;BR&gt;&amp;nbsp; В мире, в котором обитали боги древних греков, между ними разыгрывались войны и кровавые битвы, как и внизу, между смертными людьми. Бывали там и восстания. &lt;BR&gt;&amp;nbsp; Некогда дети бога Урана и богини земли Геи, могучие титаны, посягнули на власть своего отца, свергли его и поставили на его место титана Кроноса. &lt;BR&gt;&amp;nbsp; Кроносу наследовал его сын Зевс. Это не понравилось титанам, и они пошли войной на Олимп - место пребывание Зевса. Чтобы добраться до Олимпа, они взгромоздили одну на другую горы Пелион и Оссу (горы эти и впрямь есть в Греции), но проиграли бой. Зевс сбросил их в глубь подземного царства - Тартара. &lt;BR&gt;&lt;/SPAN&gt;</description>
			
			<link>https://svb.ucoz.ru/load/frazeologizmy_rodom_iz_grecii/gromozdit_pelion_na_ossu/5-1-0-198</link>
			<category>Фразеологизмы родом из Греции и Рима</category>
			<dc:creator></dc:creator>
			<guid>https://svb.ucoz.ru/load/frazeologizmy_rodom_iz_grecii/gromozdit_pelion_na_ossu/5-1-0-198</guid>
			<pubDate>Tue, 20 Aug 2013 20:06:04 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>АКАФИСТЫ ПЕТЬ</title>
			<description>&lt;SPAN style=&quot;FONT-SIZE: 10pt&quot;&gt;«Да полно тебе ему акафисты петь!» - говорят хвалителю, чрезмерно превозносящему того или другого человека. &lt;BR&gt;Акафистами в языке православного духовенства называются особые молитвы, пышные славословия Иисусу Христу, его матери Марии и самым почитаемым святым. Эти гимны полагается выслушивать стоя. Слова «акафистос гимнос» по-гречески значат: «гимн, во время исполнения которого нельзя сидеть». Отсюда, от церковных обычаев, и пошло это насмешливое выражение. &lt;BR&gt;Синонимы: аллилуйю петь, дифирамбы петь, панегирики произносить.&lt;/SPAN&gt;</description>
			
			<link>https://svb.ucoz.ru/load/biblejskie_frazeologizmy/akafisty_pet/8-1-0-197</link>
			<category>Библейские фразеологизмы</category>
			<dc:creator></dc:creator>
			<guid>https://svb.ucoz.ru/load/biblejskie_frazeologizmy/akafisty_pet/8-1-0-197</guid>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 05:43:14 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>НА БЛЮДЕЧКЕ С ЗОЛОТОЙ КАЁМКОЙ</title>
			<description>&lt;SPAN style=&quot;FONT-SIZE: 10pt&quot;&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;IMG style=&quot;BORDER-BOTTOM: #dcdcdc 1px solid; BORDER-LEFT: #dcdcdc 1px solid; WIDTH: 150px; HEIGHT: 139px; BORDER-TOP: #dcdcdc 1px solid; BORDER-RIGHT: #dcdcdc 1px solid&quot; alt=&quot;&quot; align=left src=&quot;https://svb.ucoz.ru/liter/ilf-petrow.jpg&quot; width=287 height=268&gt;На блюдечке с золотой каёмкой &lt;/STRONG&gt;- впервые фразу употребили И. Ильф и Е. Петров в романе &quot;Золотой телёнок&quot;. Остап Бендер сказал про подпольного миллионера Корейко: &quot;Уж я так устрою, что он свои деньги мне сам принесёт на блюдечке с голубой каёмкой!&quot;. Это выражение стало означать - получить то, что нужно, на самых выгодных для себя условиях.&lt;/SPAN&gt;</description>
			
			<link>https://svb.ucoz.ru/load/frazeologizmy_i_ilfa_e_petrova/na_bljudechke_s_zolotoj_kajomkoj/16-1-0-196</link>
			<category>Фразеологизмы И.Ильфа, Е. Петрова</category>
			<dc:creator></dc:creator>
			<guid>https://svb.ucoz.ru/load/frazeologizmy_i_ilfa_e_petrova/na_bljudechke_s_zolotoj_kajomkoj/16-1-0-196</guid>
			<pubDate>Thu, 01 Aug 2013 06:41:57 GMT</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>