Мы не раз слышали фразу: «У всех свои тараканы в голове». Так говорят, пытаясь объяснить странности в поведении и чудачества человека.
Существуют очень похожие фразеологизмы и в других языках. Например, в немецком существует выражение : «einen Vogel im Kopf haben», которое переводится как «иметь птицу в голове». Английский вариант использования привычной нам фразы звучит так: «a bee in one’s bonnet», что означает в переводе на русский «пчела в шляпе».
Существует несколько абсолютно разных теорий происхождения "тараканов в голове".
Первая теория происхождения фразы появилась после наблюдения за поведением тараканов, которые при попадании в какие-нибудь устройства и механизмы пытались помешать их работе и вывести из строя. Так и эта фраза обозначает нарушение типичного для всех поведения и замена его необычным.
Вторая версия более симпатична. Существует байка о том, как однажды А.С. Пушкину рассказали занятный факт: тараканы якобы во время сна человека могут забраться к нему в ухо и начать выедать его мозг, на что Александр Сергеевич ответил очень интересным образом, сказав: «Теперь не буду говорить про человека, что он глуп, а буду говорить о том, что он обижен тараканами». Так и появился фразеологизм «у него в голове тараканы».