Приветствую Вас Гость!
Пятница, 05.07.2024, 05:14
Главная | Регистрация | Вход | RSS

Меню сайта

Категории раздела

Новое на сайте

Наш опрос

Используете ли вы в речи фразеологизмы?
Всего ответов: 1780

Учительская: презентации, игры, тренажёры

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Поиск по сайту

Рейтиг школьных сайтов

Как написать правильно?

Словари русского языка
www.gramota.ru

Здесь тоже интересно

Учительский портал Сайт Методсовет 

Идиомы от классиков

Фразеологическая мозаика

Главная » Файлы » Литературные фразеологизмы

В категории материалов: 14
Показано материалов: 11-14
Страницы: « 1 2

Сортировать по: Названию
 
 
  Раздача слонов – шутливо или иронично о распределении денег, благ.
Выражение – цитата из афиши, которую возит с собой Остап Бендер, герой романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок». Представляет собой сокращение выражения дармовая раздача слонов из фельетона М. Зощенко «Всюду жизнь» (1928).
Литературные фразеологизмы | Просмотров: 1158 | Загрузок: 0 | Добавил: sv | Дата: 21.07.2011 | Комментарии (0)

 
 А был ли мальчик? – выражение крайнего сомнения в чём-либо.
 Восходит к фразе «да был ли мальчик-то?» из романа Максима Горького «Жизнь Клима Самгина».
 В одном из эпизодов романа рассказывается о катанье детей на коньках. Дети проваливаются в полынью, девочку спасают, а мальчику Клим бросает конец своего ремня, но затем, испугавшись, что и его затянет в воду, отпускает ремень. Мальчик тонет. Когда утонувшего ищут, Клим слышит чей-то недоверчивый голос: «Да был ли мальчик-то, может, мальчика и не было?».
Литературные фразеологизмы | Просмотров: 2246 | Загрузок: 0 | Добавил: sv | Дата: 18.07.2011 | Комментарии (0)

 
Рвать и метать - бушевать, бурно проявлять свой гнев.
Из стихотворения "Амур, лишенный зрения" поэта Александра Петровича Сумарокова (1717- 1777):
   Он рвет и мечет;
   Попавшихся ему дерет,
   Как перепелок кречет.
Литературные фразеологизмы | Просмотров: 1088 | Загрузок: 0 | Добавил: sv | Дата: 13.06.2011 | Комментарии (0)

 
 
Язык родных осин - так иронически говорят о неудачных переводах с иностранных языков на русский.
Литературные фразеологизмы | Просмотров: 3103 | Загрузок: 0 | Добавил: sv | Дата: 30.01.2011 | Комментарии (0)

1-10 11-14