[11.01.2017] | [З] |
ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ (0) |
[10.08.2016] | [З] |
ЗВЕЗДА ПЕРВОЙ ВЕЛИЧИНЫ (0) |
[09.08.2016] | [П] |
ПЕРВЫЙ ВСТРЕЧНЫЙ (0) |
[06.08.2016] | [Н] |
НА ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД (1) |
[05.08.2016] | [П] |
ПЕРВЫЙ ПАРЕНЬ НА ДЕРЕВНЕ (0) |
Главная » Статьи |
Всего материалов в каталоге: 784 Показано материалов: 761-770 |
Страницы: « 1 2 ... 75 76 77 78 79 » |
Щедрой рукой раздавать - не скупясь. |
Щей нахлебаться - намучиться, иметь печальный опыт, пройти через много трудностей. |
Щёлкать зубами - испытывать сильный голод. |
Щёлкать как (будто, словно, точно) орехи (семечки) - легко справляться с чем-либо. |
Щи да каша - старинные названия русских горячих блюд, издавна распространённых в народе и ставших своеобразным символом русской кухни. Щи - горячее первое блюдо.
Кашей называли не только народное кушанье, но и пир. В одной из русских летописей об Александре Невском написано: "Оженися князь Олександр, венчася в Торопци: ту кашу чини" (т.е. здесь и свадебный пир устроил).
Артель на Дону тоже называли кашей. Даль приводит пример: "Мы с ним в одной каше" и толкует слово однокашник как "одноартельник". Впоследствии смысл слова изменился, в современном просторечии оно значит "товарищ по учёбе, по совместному воспитанию". |
Щуку бросать в реку. Из басни "Щука" (1830) И. Л. Крылова (1769-1844).
Щуку решили судить за то, что "от нее житья в пруду не стало". Ее в большой лохани принесли на суд, который составили "два Осла, две Клячи да два иль три Козла". Суд постановил: повесить Щуку на суку. Но прокурор Лиса потребовала более "жестокого" наказания: "Повесить мало: я б ей казнь определила, Какой не видано у нас здесь на веку: Чтоб было впредь плутам и страшно и опасно - Так утопить ее в реке". - "Прекрасно!" - Кричат судьи. На том решили все согласно И Щуку бросили - в реку! Фразеологизм употребляют, когда говорят: 1) о наказании, которое является на деле поощрением наказуемого, полным удовлетворением его интересов.
2) о ситуации, когда человеку доверили то, что нужно защищать именно от него (ирон.). Аналог известного фольклорного выражения пустить козла в огород |
Эзопов язык - иносказательный язык, когда по цензурным причинам нельзя называть вещи своими именами и приходится изъясняться образно, фигурально, при помощи обиняков, намеков Происходит от имени великого баснописца Древней Греции Эзопа (VI в. до н. э.). Поскольку Эзоп был рабом и говорить о пороках окружающих не мог, он обращался к языку аллегорий, к басенной форме. Выражение сделал популярным писатель-сатирик Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин (1826 -1889), который более чем кто-либо из других русских литераторов страдал от цензурных запретов. Выражение "эзопов язык" встречается у него в ряде работ - "Круглый год", "Недоконченные беседы", "В среде умеренности и аккуратности" и др. Этот же писатель придумал его синоним - "рабий язык", который встречается в его сатирах "Мелочи жизни" (1886-1887) и др. |
Элементарно, Ватсон! Это синоним слов конечно, легко, очень просто. Фраза Шерлока Холмса из телефильма "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона" (1979), снятого режиссером Игорем Масленниковым по мотивам произведений Артура Конан Доила. В произведениях писателя такой реплики - "Элементарно, мой дорогой Ватсон" - нет. Только в рассказе "Горбун" Холмс произносит только слово "элементарно", без обращения к Ватсону. |
Эликсир жизни - фразеологизм, означающий удивительное снадобье, напиток, который мог бы сохранить человеку вечную молодость, дать ему бессмертие. А в наши дни термин "эликсир жизни" обозначает не средство, способное дать бессмертие, а вообще всякое хорошее и сильно действующее лекарство. Иногда так иронично называют разные напитки. |
Эстафета - французская переделка итальянского стафетта - "гонец". Название это произошло от слова "стаффа" - "стремя". Некогда срочные письма посылались особыми конными нарочными; по дороге они передавали друг другу срочный пакет, едва успев соприкоснуться стременами при встрече на скаку. Теперь мы также называем "эстафетным бегом" состязание с передачей на бегу "эстафеты" - палочки, заменяющей письмо. |