[11.01.2017] | [З] |
ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ (0) |
[10.08.2016] | [З] |
ЗВЕЗДА ПЕРВОЙ ВЕЛИЧИНЫ (0) |
[09.08.2016] | [П] |
ПЕРВЫЙ ВСТРЕЧНЫЙ (0) |
[06.08.2016] | [Н] |
НА ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД (1) |
[05.08.2016] | [П] |
ПЕРВЫЙ ПАРЕНЬ НА ДЕРЕВНЕ (0) |
Главная » Статьи » М |
В категории материалов: 35 Показано материалов: 11-20 |
Страницы: « 1 2 3 4 » |
Между (меж) двух огней - в положении, когда опасность грозит с двух сторон.
Есть несколько версий происхождения оборота: 1) оборот восходит к татаро-монгольскому игу. Прибывших в Орду с податями или прошениями русских князей проводили по пути в ханскую ставку между двумя зажженными кострами. Считалось, что огонь может отнять силу у ядовитых снадобий и помешать злым умыслам; 2) возможно, калька с немецкого zwischen zwei Feuer kommen - "попасть в перекрестный огонь с двух сторон". Выражение понималось также как "попасть в опасное положение при попытке помирить враждующие стороны". Есть и другие версии. |
Между молотом и наковальней (быть, очутиться, оказаться и т.п) - быть в трудном, опасном положении, когда неприятности угрожают с двух сторон.
Сравните: между двух огней, между Сциллой и Харибдой.
Конечно, фразеологизм связан с работой кузнецов, но стал активно употребляться после выхода в свет романа Фридриха Шпильгагена "Между молотом и наковальней" (1868) |
Между Сциллой и Харибдой - о ситуации, когда угроза исходит с двух сторон. Синоним - между молотом и наковальней. Так древние греки называли двух чудовищ, которые обитали по обеим сторонам Мессинского залива и нападали на корабли, проходившие мимо них. В "Одиссее" Гомера Сцилла и Харибда описываются так (перевод Василия Андреевича Жуковского): Сцилла ...без умолку лая, Визгом пронзительным, визгу щенка молодого подобным, Всю оглашает окрестность чудовище. К ней приближаться Страшно не людям одним, но и самим бессмертным... Мимо ее ни одним мореходец не мог невредимо С легким пройти кораблем: все зубастые пасти разинув, Разом она по шести человек с корабля похищает... Близко увидишь другую скалу... Страшно все море под тою скалою тревожит Харибда, Три раза в день поглощая и три раза в день извергая Черную влагу, не смей приближаться, когда поглощает: Сам Посейдон от погибели верной тогда не избавит... |
Мелкая сошка - ничем не примечательный, невлиятельный человек. |
Мелко плавать - слабо разбираться в чём-либо, иметь ограниченные способности. |
Менять (променять) кукушку на ястреба (на ястребца) - народн. ирон. выбирать из плохого худшее; поступать нерасчетливо, необдуманно.
Выражение восходит к славянским представлениям о сезонном превращении кукушки в ястреба. По мифологии, ястреб является вместилищем злой души. Ср. утраченное значение слова кукушка - «зловещий человек». |
Месить грязь - идти по грязной дороге. |
Метать громы и молнии - бушевать, неистовствовать, кипеть яростью, громить кого-либо (обычно слабейшего, подчиненного). Выражение синонимично другому: метать Перуны, пришедшему из языческой славянской мифологии. У восточнославянских народов аналогом верховного божества греков Зевса был языческий бог Перун. По древним верованиям, верховные божества ездили по небу в колеснице и пускали огненные стрелы - молнии, которые воспринимались людьми как кара Божья. |
Метать икру - браниться, гневно возмущаться. |
Метать Перуны - (книжн.) сильно бранить кого-либо, сердиться, неистовствовать в гневе. Выражение синонимично другому: метать громы и молнии, пришедшему из античной мифологии. У восточнославянских народов аналогом верховного божества греков Зевса был языческий бог Перун. По древним верованиям, он ездил по небу в колеснице и пускал огненные стрелы - молнии, которые также назывались перунами. |