| [11.01.2017] | [З] |
| ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ (0) | |
| [10.08.2016] | [З] |
| ЗВЕЗДА ПЕРВОЙ ВЕЛИЧИНЫ (0) | |
| [09.08.2016] | [П] |
| ПЕРВЫЙ ВСТРЕЧНЫЙ (0) | |
| [06.08.2016] | [Н] |
| НА ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД (1) | |
| [05.08.2016] | [П] |
| ПЕРВЫЙ ПАРЕНЬ НА ДЕРЕВНЕ (0) | |
| Главная » Статьи » М |
| В категории материалов: 35 Показано материалов: 21-30 |
Страницы: « 1 2 3 4 » |
|
Мизинца не стоит - ничтожен по сравнению с кем-либо.
Этимология выражения затемнена. Есть несколько версий происхождения: 1) вероятно, от древних ритуальных традиций и обрядов у некоторых народов, при которых отсекались мизинцы или другие пальцы; 2) может восходить к Библии. |
|
Минор и мажор - музыкальные термины, происходящие от латинских слов «минор» (меньший) и «майор» (больший). Сравните с этим происхождение таких слов, как «минус», «минимальный», «минута», остров «Минорка», - с одной стороны; «майор», «тамбурмажор» (большой барабан), «остров Майорка» - с другой.
В музыке «минорными» называются определенные ряды звуков, которые могут создавать грустное (хотя и не всегда) настроение у слушателя. Поэтому слово «минорны и» стало означать вообще: грустный, меланхолический, а «мажорный» - наоборот: бодрый, радостный. Мы говорим: «минорный тон», «минорное настроение», «пребывать в миноре». Тот, кто вдумается, справедливо заметит, что в этом случае наша статья по сути дела объясняет не значение твердо сложившегося сочетания слов, как в других, а только самого слова «минорный». |
|
Мозги набекрень - со странным чудачеством, с придурковатостью.
|
|
Мозолить глаза - надоедать, раздражать постоянным присутствием.
|
|
Мокрая курица. 1) о жалком, беспомощном на вид человеке; 2) о безвольном, безынициативном, бесхарактерном человеке. Оборот - часть пословицы мокрая курица, а тоже петушится. Прямое значение прозрачно: вид курицы, попавшей под дождь, жалок и непригляден.
|
|
Молодо-зелено - (иноск.) незрело, неопытно.
|
|
Момент истины - это выражение первоначально появилось в испанском языке и означало критический для матадора момент корриды. Из испанского в другие языки оно вошло в 1930-е годы благодаря Э. Хемингуэю ("Смерть после полудня", 1932).
|
|
Монтекки и Капулетти - так говорят о непримиримых соседях, родственниках, группах, партиях и т.д.
Тот, кто читал знаменитую шекспировскую трагедию «Ромео и Джульетта», наверняка помнит, что ее юные герои принадлежали к двум веронским фамилиям, враждующим между собой, - Капулетти и Монтекки. Именно их распри стали причиной гибели влюбленных. |
|
Море по колено - всё нипочём, не страшно, ничего не значит для кого-либо.
Из пословицы: Пьяному море по колено, а лужа по уши. |
|
Морочить голову - обманывать, дурачить кого-либо.
|